poemas; inícios

Ponderei por muito tempo se devia ou não publicar aqui meus poemas, escrevi vários rascunhos, tinha inúmeras versões e várias vezes esperei o primeiro dia do mês para começar um projeto. Como se pode notar, todas as tentativas falharam, alguns textos conseguiram ser postados apenas para mais cedo ou mais tarde serem retirados do ar. Por que me escondia? Por que os escondia? Não sei ao certo, claro que tenho minhas teorias, mas nunca alcancei uma conclusão e nem pretendo. Inicio essa coletânea de poemas com o meu primeiro poema publicado - excluindo os da época em que era jovem demais para entender poesia - com a esperança de que consiga terminá-la e mantê-la aqui; não há certeza em nada, mas esta é a beleza da vida para muitos.
.
.
.
Chiaroescuro

O escuro
Que de tanto ser encarado
Se tornou o branco mais puro
A luz
Que de tão brilhante
Até aos cegos seduz
.
.
O título do poema leva o nome de uma técnica renascentista utilizada nas pinturas do século XV. A palavra, de origem italiana, significa luz e sombra, ou claro-escuro, e relaciona-se diretamente com o método de pintar as imagens, depositando nelas mais dramaticidade. Definida pelo contraste entre luz e sombra na representação de um objeto, porém com número menor de nuances tonais, a estratégia, assim como o poema, demonstra a relação entre os opostos, mais harmoniosos do que parecem. No texto, maniqueísmo e sinergia se conectam, criando ilusões sutís e invertendo papéis, a prova de que luz e sombra coexistem numa eterna valsa revezada.
---------------------------------------------------------------------------------

For a long time, I wondered if I should or not post my poems here, wrote a lot of scribbles, countless versions and waited many times for the first day of the month to start this project. As noticeable, all my previous attempts failed, some managed to get posted only to, sooner or later, be removed from the blog. Why did I hide myself? Why did I hide them? I don't know exactly, of course I have my theories, but I never achieved a clear conclusion and don't intent to. I started this poem compilation with my first ever published piece - excluding the ones from when I was too young to understand what I wrote about - with the hopes of finishing and keeping it here; there's no certainty in anything, but this is the beauty of life... I guess.

.

.

.

Chiaroescuro

Darkness

Stared at for so long

Became the purest white

Light

So stunning

Seduced even the blind

.

.

The title of the poem takes after the technique used in paintings of the renaissance during the XV century. The word, birthed in Italy, means light and shadow, or bright-dark, and it's connected directly with the method of painting those images, depositing on them more dramaticity. Defined by the contrast between light and shadow in the representation of an object, though with fewer tonal nuances, this estrategy, just like the poem, shows the relationship between oposites, more harmonic than it seems. In the fragment, manichaeism and synergy connect, creating shy illusions and inverting roles, proof that light and shadow coexist in an eternal alternating waltz.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

poemas; dualidades

poemas; enganos

poemas; mudanças